Newsletter


Pentru abonare introduceţi adresa de e-mail

Rss feed


[Noutati prin RSS]
Adauga la contul tau Google



Vă recomandăm



Adolescenţii troglodiţi
Adolescenţii troglodiţi
Emmanuelle Pagano


Aventurile lui Matiaş Corvin la Cluj
Aventurile lui Matiaş Corvin la Cluj
Ovidiu PECICAN


Azi-noapte am văzut-o
Azi-noapte am văzut-o
Drago Jančar


Bulgări de zăpadă. De la Isus la Mircea Eliade şi înapoi
Bulgări de zăpadă. De la Isus la Mircea Eliade şi înapoi
Dennis A. Doeing


Când tata m-a învăţat să fluier
Când tata m-a învăţat să fluier
Stefano Zecchi


Cartea parabolelor
Cartea parabolelor
Per Olov Enquist


Casă de zi, casă de noapte
Casă de zi, casă de noapte
Olga Tokarczuk


Cezar Petrescu. Fascinaţia romanului
Cezar Petrescu. Fascinaţia romanului
Ştefan Dărăbuş


Cultură, confesiune, etnie şi rasă în Transilvania, Câmpia Tisei şi Panonia
Cultură, confesiune, etnie şi rasă în Transilvania, Câmpia Tisei şi Panonia
Octavian Căpăţînă




Meta tag


Casa Carttii de Stiinta Cluj-Napoca casa cartii de stiinta editura cluj napoca carti publica online biblioteca librarie vinzare autori lucrari academice noutati editoriale redus comenzi editura romaneasca edituri literatura cultura romana romaneasca romaneste romanesti autori romani limba romana romanesc romanesti carti ebooks gratuit gratuite publicatii scriitori romani romanian litterature concurs concursul proza 2010 semne carte Artele Spectacolului Filologie Filosofie Istorie Literatură Metodică și Didactică Miscellanea Antologie Belgica.ro Biblioteca Esenţială Colecţia Biblioteca Indiană Colecția de Teatru Diaphora Didactica științelor Documente europene şi naţionale Educație Fizică și Sport Etnologie Grammatica Hypothesis Istorie Lecturi critice Limbi și literaturi străine Locuri transilvane Muzică și coregrafie Poezie Praxis Proză Prozoteca Restituiri antreprenoriale şi tehnologice Romanul Francez Actual Scriitorii Transilvaniei Serie de autor Robert Cohen Ştiinţele Educaţiei Teatru Uniart Colection Univers preșcolar Arte vizuale Biblioteca Şcolară Biblioteca tânărului scriitor Biblioteca Valorilor Transilvane Cărţi pentru copii Debut Dicţionare Drept Economie Evocări , Memorii, Jurnal, Interviuri Geografie În afara colecțiilor ( Artele Spectacolului ) În afara colecțiilor ( Filologie ) În afara colecțiilor ( Filosofie ) În afara colecțiilor ( Istorie ) În afara colecțiilor ( Literatură ) În afara colecțiilor ( Metodică și didactică ) În afara colecțiilor ( Miscellanea ) Literatura europeană contemporană Medicină Nordica Periodice Proceedings Ştiinţă şi Tehnică Teologie



Apasă aici pentru a revenii la pagina anterioară

Ionesco, îniante de La Cantatrice chauve. Opera absurdă românească.




Click aici pentru a citi documentul



Autor :    Mariano Martin RODRIGUEZ


Format : 12 x 20 cm ,
Pagini : 150 pag.
Anul apariţiei : 2007
Domeniu : Teatru

;

stoc epuizat



Nu există pe stoc


Recomandă unui prieten


O versiune românească de Iulia Bobăila în ediţia bilingvă română/spaniolă, aparută la Editura Fundamentos din Madrid, în seria teatru, Sclipiri şi teatru/Destellos y teatro, ediţie realizată de Mariano Martin Rodriguez. Acesta semnează un studiu introductiv exclusiv în limba spaniolă (pe lângă traducerea textelor din limba română şi notele extrem de bogate şi pedante). Volumul de faţă preia studiul şi-l oferă cititorilor în versiune româneasca. Traducătoarea, Iulia Bobăilă, este cadru didactic la Facultatea de litere a UBB). Autorul este traducător pentru Comisia Europeană, dar şi autor al unei cărţi despre Teatrul francez în Madrid. 1918-1936 şi al altor eseuri despre teatrul modern şi aria lingvistică romanică. Volumul cuprinde „prozele scurte” parodice şi absurde Sclipiri, în doua grupaje, între ele aflându-se piesa Englezeşte fără profesor, în ediţie necenzurată. În Addenda, proza Trifoiul cu patru foi. Studiul exegetului spaniol propune o lectură proaspătă şi, în multe puncte, incitantă. El pune într-o nouă lumină această perioadă a vieţii şi operei lui Ionescu a cărei cunoaştere este esenţială pentru înţelegerea dramaturgiei ionesciene. Aflat în România pentru lansarea cărţii sale, Mariano Martin Rodriguez a mărturisit: „Chiar dacă e scrisă în spaniolă eu am gândit acest volum ca pe o carte pentru România şi am vrut să aduc un serviciu culturii româneşti. De fapt, pentru mine traducerea înseamnă mai puţin şi a fost necesară doar ca să public acest volum în Spania. Mai important pentru mine a fost să apară pentru prima dată textul operei, în întregime şi necenzurat ca să fie citit si în România. Am facut multe sacrificii ca sa fac această traducere şi am lucrat seara şi în weekend. Deci, după opt ore de muncă la Comisia Europeană cu texte foarte folositoare, dar puţin plictisitoare, ajungeam acasă şi după cină mă apucam de Ionescu. Şi duminica pentru mine era Ionescu”.


Votează

886 Rating: 4.6/10 (17 voturi )



Comentarii : (0)

Adaugă un comentariu