Oferim ediția unui manual românesc de gramatică franceză, poate un manual de franceză pur și simplu, ce pare a fi primul în felul său.
Pornită din curiozitatea unei căutătoare în tainele veacului al XVIII-lea care ar dori să aducă această perioadă de istorie mai aproape de interesul și pătrunderea celor din secolul XXI, contribuția noastră se subscrie mai multor domenii de cercetare.
Prima este, fără îndoială, tradiția filologică românească. Aducem aici încă un text al lungului secol al XVIII-lea, pe care îl considerăm semnificativ din perspectiva terminologiei gramaticale receptate. După părerea noastră, avem aici o probă de limbaj specializat, cel gramatical, ce emană de la mai multe surse reunite dându-ne o imagine a stadiului în care acesta se afla atunci când scopul lucrării nu era de normare.
Cea de a doua tradiție este aceea a istoriei francofoniei și francofiliei românești ce pare a se îmbogățeşte prin această piesă.
În sfârșit, a treia tradiție este istoria (culturală) a lungului secol al XVIII-lea românesc, „presărată” uneori cu fraze neduse până la capăt. În cazul de față, aspectele neclarificate ar fi pe de-o parte „mecanismul” învățării limbilor străine, în general, și al limbii franceze în speță, limbă care ajunsese să fie cunoscută de către români și din care se traducea mult la sfârșitul secolului menționat mai sus. Pe de altă parte este chiar organizarea și funcționarea unor grupuri de învățați care își propuneau să facă aceste traduceri.
Lia Brad Chisacof
Recenzii
Nu există recenzii până acum.