„Stăpânirea termenilor specifici, în special în situaţii de comunicare orală, a impus conceperea unui instrument de lucru suficient de specific dar în acelaşi timp simplu, fără explicaţii stufoase, uşor de mânuit, pentru specialiştii în cosmetică medicală. Nu de mică însemnătate pentru elaborarea acestei lucrări a fost necesitatea diferenţierii între sensul comun al cuvintelor şi cel specific domeniului, de ex. clip – a tăia, video vs cosmetică: agrafă; corn row – şir de porumb, vs cornrowcosmetică=împletitură în stil african; tease = a şicana vs cosmetică: a tapa părul; dull = monoton, tern vs cosmetică = fără luciu, e.g. ”dull complexion”; bags = genţi vs cosmetică = edeme; circles = cercuri vs cosmetică = cearcăne; case = caz, vs cosmetică = cutie, e.g. în ”powder case”; bun = chiflă vs cosmetică = coc, etc. În majoritatea cazurilor de acest gen s-a consemnat sensul specific domeniului.
Minidicţionarul cuprinde în jur de 3.700 de intrări. Deşi sursa de bază l-a constituit cursul practic English for Cosmetics, corpusul a fost extras din zeci de alte situri ale unor companii internaţionale de produse şi proceduri cosmetice şi de îngrijire: L’Oreal, Estee Lauder, Dior, Gucci, Avon etc. Termenii au fost selectaţi însă şi din texte ce aparţin unor domenii de graniţă, precum: nutriţie, dermatologie, chirurgie plastică.“
Autoarea
Recenzii
Nu există recenzii până acum.